New: Translation service for e-Learning courses
The next
generation authoring platform: Translation
service
This
blog is the first blog on a new series: 'the next generation
authoring platform'. In November easygenerator will release version
8. In this series of posts we will discuss some new features of
easygenerator, which we believe are next generation authoring
features.
Translation of e-Learning courses is always a labor
intensive and costly exercise while with the ongoing
globalization the demand for courses in different languages is
increasing. Creating courses in different languages is a lot of
work, maintaining courses in several languages is really a
challenge. Easygenerator is proud to present a solution for this
problem, in cooperation with L&L a reputable translation
agency: our combined translation service.
You
start with creating a course in easygenerator, just like any
other course. Our translation service can only translate text;
you need to take this into account when you use video or images.
Obviously these can be quoted for and translated separately. When
you want to translate this course you can request a translation,
just by selecting the option 'Request translation' on a course
level. You will receive a fixed-price quote from L&L for the
translation by mail.

If
you agree to the quote you can confirm this order by
mail. L&L will start the translation.
Easygenerator will deliver your course in a special xml
format to L&L. They will process this file and extract all
content that needs to be translated. The translation software
will take care of anything it already knows automatically,
after that the translation is given to a human translator. L&L
has a worldwide network of local native speaking translators. They
can translate in any language. After the translation is finished,
it is uploaded in the translation software. All new translations
will be added to the translation memory and saved for later
purposes. A valid easygenerator xml course file is created and
uploaded into your easygenerator server. After import it is a
separate course from your source course. If you started with an
English course and had it translated into Chinese, you will now
have two separate courses. One English, one
Chinese.
Maintenance
This
process is already a big improvement from most current translation
processes but your biggest gain will come when you want to change
your course. Now you only change the course in the main language
(English in my previous example). You follow the same process as
described above with one difference. Thanks to the translation
memory of the software, only the new texts will be translated. This
saves a lot of time (and money). After importing the newly
translated file it again becomes a new course in
easygenerator. And this file is completely up to date, no worries
about changed pages, hyperlinks or anything. It will be an exact
copy of the latest version of your source language except for the
translated text. If you do regular translations of courses and need
to maintain them, you can probably imagine the
profits.
More
information or do you want a live demo of easygenerator? Click
here.
posted by Kasper Spiro on 24/08/11